Ogrˇd Jane Austen

Strona poÂwiecona Jane Austen

Nie jeste zalogowany.

Og│oszenie

#1751 2006-04-17 12:22:49

Alison
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Migotko jeste┼Ť w i e l k a, ja te┼╝ mia┼éam to uporz─ůdkowa─ç lol

http://img100.imageshack.us/img100/850/tchorotnpi8ry.jpg

dziewczyny tylko, ┼╝e to w og├│le nie jest uporz─ůdkowane. Jak chcia┼éy┼Ťcie mie─ç wszystko po kolei by┼éo mi da─ç zna─ç, przes┼éa┼éabym Wam w szystko w jednym pliku, a tak... Ja bym jednak poprosi┼éa Caroline, ┼╝eby to pokasowa┼éa, bo jest straszny miszung teraz...
Przepraszam..... sad


Dusza moja na zawsze zostanie dziewczyn─ů, swoja, w┼éasna, niczyja, nie znana nikomu...

Offline

 

#1752 2006-04-17 12:29:18

Alison
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Alison w┼éa┼Ťnie oto mi chodzi┼éo aby┼Ť zweryfikowa┼éa i aby to zacze┼éo nabiera─ç jakichs kszta┼ét├│w!!!nie przepraszaj!
cieszę sie, że już masz pomysła hehehe

Ja nie mam ┼╝adnego pomys┼éa, tylko jak pisz─Ö, to mam to wszystko chronologicznie zapisane w jednym pliku w Wordzie, a wam wklejam, tylko po ostatnim kawa┼éku. Ca┼éy czas mam t─Ö ca┼éo┼Ť─ç i gdyby kto┼Ť poprosi┼é to bym mu wys┼éa┼éa, a tak teraz te dwie stony forum wygl─ůdaj─ů tak, ┼╝e odstraszaj─ů od przegl─ůdania tego w─ůtku...
Wyrazi┼éam swoje zdanie, bo nie bardzo mi sie to podoba, tym bardziej, ┼╝e zmieszane z tekstami Gaskell zosta┼éy nasze wyg┼éupy z Gosi─ů na temat sceny poca┼éunku w filmie.... :?


Dusza moja na zawsze zostanie dziewczyn─ů, swoja, w┼éasna, niczyja, nie znana nikomu...

Offline

 

#1753 2006-04-17 12:41:33

Gosia
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Mloda Daniela
[URL=http://img48.imageshack.us/my.php?image=sarah104nw.jpg]http://img48.imageshack.us/img48/3360/sarah104nw.th.jpg[/URL]

Fragment wywiadu z Daniela
(http://www.btinternet.com/~biffoman/dan … rview.html - calosc zawiera sprawy nieistotne dla nas):

WG: I also love your last name Denby-Ashe. It's so cool, very classy. I like to say it all aloud, Daniela Denby-Ashe.
DDA: (Looks around nervously and laughs): OK, whatever makes you feel good, I guess! Believe it or not, there's is a story behind my last name. My dad came here when he was twelve. My dad was born in Poland. His name was Miroslaw Pszkit (pronounced SHKEET).
Needless to say, when he arrived some people wouldn't learn how to pronounce it properly. So just before he and my mum got married they had a look in the telephone directory. One found the name Denby and the other found Ashe. They couldn't decide between them which name to use so they just put them together with a hyphen in the middle. I'm not Pszkit like my dad; I was born with Denby-Ashe on my birth certificate. So that's where my birth certificate comes from.
WG: Great story. was you mum an immigrant to Britain as well.
DDA: No, she was born here, but both of her parents were born in Poland. Her mum was raised in France, so my relatives are either French or Polish. Hardly any are English.
WG: Did your parents meet at an Anglo-Polish event or something.
DDA: I believe they met in a hotel lobby. Simple coincidence that they were both Polish"


A teraz moje tlumaczenie big_smile.

"WG: Lubie Twoje nazwisko: Denby-Ashe. Jest ladne, bardzo klasyczne. Lubie to wymawiac glosno: Daniela Denby-Ashe.
Daniela (oglada sie nerwowo i smieje sie): [..]
To jest cala historia z tym moim nazwiskiem. Moj tata przybył tu, kiedy mial 12 lat. Urodzil sie w Polsce. Nazywal sie Miroslaw Pszkit. Bylo to niewygodne do wymowienia. Kiedy przyjechal, niektorzy ludzie nie wiedzieli, jak to nalezy poprawnie wymawiac. Przed slubem ojciec i moja mama zajrzeli do ksiazki telefonicznej. Tata znalazl tam nazwisko - Denby, a mama - Ashe. Nie mogli sie zdecydowac, ktore wybrac i postanowili je polaczyc kreska w srodku. Nie nazywam sie Pszkit, jak moj tata. Urodzilam sie z nazwiskiem Denby-Ashe w moim akcie urodzenia.
WG: Wspaniala historia. Twoja mama wyemigrowala do Wielkiej Brytanii?
Daniela: Nie, urodzila sie tutaj, ale oboje jej rodzice urodzili sie w Polsce. Jej matka byla Francuzk─ů, wiec moje pochodzenie jest raczej francuskie i polskie. [...]
WG; Ale Twoi rodzice poznali si─Ö na jakims angielsko-polskim spotkaniu czy cos takiego..
Daniela: S─ůdz─Ö. ze oni spotkali sie w hotelowym holu. Po prostu to zbieg okolicznosci, ze oboje byli Polakami. "
-----------------------------
Jesli nie wiedzialam, jak cos przetlumaczyc, pominelam to.
Mam nadzieje, ze nic nie pomylilam.
[w pierwszym momencie pomylilam rodzicow z dziadkami, ale juz chyba poprawione i jst dobrze]
Ewentualnie poprosze o weryfikacje.
Dodam, ze przeczytalam gdzies, ze Daniela biegle wlada trzema jezykami: angielskim, polskim i francuskim.
[URL=http://imageshack.us]http://img117.imageshack.us/img117/9893/danieladenbyashe5ir.jpg[/URL]


Z Południa na Północ:
http://forum.northandsouth.info/index.php

Offline

 

#1754 2006-04-17 12:42:53

Gosia
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"


Matko, jak nie koraliczki to bransoletka :?
Faceci z "biziuteri─ů" nie maj─ů u mnie szans. Chyba oddam Wam swoj─ů cz─Ö┼Ť─ç Ry┼Ťka. Zostaj─Ö przy Thorntonie wink

Ali, to scena z filmu! To nie jego prywatne ciuchy! Cichaj! yikes


Z Południa na Północ:
http://forum.northandsouth.info/index.php

Offline

 

#1755 2006-04-17 12:46:21

Gosia
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

"Sklonil twarz w zachwyceniu i zagarnal swoimi ustami jej miekkie wargi. Poddawala mu sie ulegle, co tylko rozbudzilo jego namietnosc. Po chwili poczul, ze oddaje mu pocalunki. Nigdy nie sadzil, ze ta chwila nadejdzie. Nawet w najskrytszych marzeniach nie myslal, ze ta kobieta bedzie go kochala, a teraz juz nic sie nie liczylo, tylko ta chwila, ten moment pelen rozkoszy...Chcial by to sie nigdy nie konczylo, by zawsze juz byla przy nim, wtulona w niego. Jej czule pocalunki przeszywaly jego serce. Wiedzial juz, ze nie ma dla niego odwrotu, ze bedzie kochal ta kobiete zawsze, cokolwiek sie w zyciu zdarzy..."


"Margaret przez moment pomy┼Ťla┼éa, ┼╝e przecie┼╝ wszyscy ich widz─ů, ┼╝e Henry... ale to by┼éa tylko my┼Ťl, kt├│ra jak meteor pojawi┼éa si─Ö i zgas┼éa. Nic nie mog┼éo przeszkodzi─ç jej w prze┼╝ywaniu tego b┼éogostanu. Ogarn─Ö┼éo j─ů ciep┼éo i spok├│j, trudny do opisania. Wiedzia┼éa, ┼╝e od tej chwili jest ju┼╝ bezpieczna, ┼╝e te delikatne, ale silne r─Öce, kt├│re przytrzymywa┼éy jej g┼éow─Ö, ochroni─ů j─ů przed ca┼éym z┼éem. Zawsze obawia┼éa si─Ö utraty wolno┼Ťci, a teraz z rozkosz─ů odda┼éa mu wszystko, ca┼é─ů siebie..."


Hahahaha big_smile Klasyka literatury wiktorianskiej lol lol lol


Z Południa na Północ:
http://forum.northandsouth.info/index.php

Offline

 

#1756 2006-04-17 12:48:49

Gitka
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Fajnie, ┼╝e Daniela jest dumna ze swojego pochodzenia, po prostu da si─Ö lubi─ç lol

http://img100.imageshack.us/img100/4237/koronkamargaret1kd.jpg

Offline

 

#1757 2006-04-17 13:21:50

ewa7
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Ojej TAKIE PREZENTY WIELKANOCNE!!!
Tyle do czytania!!! Och wielkie dzieki!!!
A┼╝ szkoda , ┼╝e Gaskell nie napisa┼éa dalszej cz─Ö┼Ťci

Wyobra┼╝acie sobie( bo ja sobie czasem co┼Ť tam wyobra┼╝am big_smile ) ┼Ťlub Thorton├│w i zadowolone usmieszki Johna gdy sk┼éada przysi─Ög─Ö ma┼é┼╝e┼äsk─ů i jeszcze z przejecia marszczy cz├│┼éko???
Az szkoda , że nie ma takiego finału
Bardzo lubi─Ö gdy w ksi─ů┼╝kach bij─ů ko┼Ťcielne dzwony
Ech stara baba i ..........

Offline

 

#1758 2006-04-17 15:08:31

Gosia
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Zgadzam sie, ze to by moglo byc interesujace,
ale zakonczenie ktore jest tez mi odpowiada big_smile

Przeczytalam "Mary Barton" - powiesc Elisabeth Gaskell.
Zdjae sie, ze bylo to jej pierwsze dzieło - z 1848 r. (N&S napisala w 1855). I chyba to widac.
Na poczatku ksiazka mi sie podobala, mimo opisow biedy, chorob, smutnych wydarzen. Niestety w pewnym momencie akcja siadla.
No moze nie tyle akcja, bo sie sporo dzialo, ale to juz nie bylo to co na poczatku.
Jest i tu watek milosny, ale wszystko rozwiazuje sie za szybko, to znaczy ona szybko uswiadamia sobie, kogo tak naprawde kocha. Nie ma zaskoczenia, rozwoju uczuc.
Jest za to zabojstwo, jest proces sadowy, jest walka o uwolnienie ukochanego. Jest wina, jest kara, jest wybaczenie.
Sa robotnicy i pracodawcy.
To zdaje sie Caroline mowila, ze razi ja dydaktyzm tej historii.
To prawda. Mnie tez razi.


Z Południa na Północ:
http://forum.northandsouth.info/index.php

Offline

 

#1759 2006-04-17 15:39:59

Caitriona
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

babki drogie moi┼╝e sie to komu┼Ť przyda, ale tak sobie pomysla┼éam , ┼╝e niekt├│rej z was sie nie chce wertowa─ç stron- co ja w┼éa┼Ťnie uczyni┼éam, wi─Öc wszystkie t┼éumaczenia Alison, Catri i Gosi co do ksi─ůzki wbijam poni┼╝ej.

Małe sprostowanko - to nie ja dolożyłam się do wspaniałego tłumaczenia "N&S" tylko Caroline.
big_smile


The person, be it gentlemen or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid - Northanger Abbey

Offline

 

#1760 2006-04-17 16:44:20

Caitriona
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Alison, mo┼╝esz powiedzie─ç, je┼Ťli potrafisz, gdzie mam "umiejscowi─ç" fragment z o┼Ťwiadczynami, ten z opisem pobytu Thortona w Londynie?
Z g├│ry dzi─Öki! big_smile


The person, be it gentlemen or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid - Northanger Abbey

Offline

 

#1761 2006-04-17 18:15:32

Alison
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Alison, mo┼╝esz powiedzie─ç, je┼Ťli potrafisz, gdzie mam "umiejscowi─ç" fragment z o┼Ťwiadczynami, ten z opisem pobytu Thortona w Londynie?
Z g├│ry dzi─Öki! big_smile

To jest ostatnia scena w ksi─ů┼╝ce.


Dusza moja na zawsze zostanie dziewczyn─ů, swoja, w┼éasna, niczyja, nie znana nikomu...

Offline

 

#1762 2006-04-17 18:22:45

Caitriona
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Oki. A ten fragment z odrzuconymi o┼Ťwiadczynami? Kt├│ry to?
Dzi─Öki wink


The person, be it gentlemen or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid - Northanger Abbey

Offline

 

#1763 2006-04-17 18:29:11

Alison
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Oki. A ten fragment z odrzuconymi o┼Ťwiadczynami? Kt├│ry to?
Dzi─Öki wink

Wiesz co, ja tego jeszcze nie t┼éumaczy┼éam, bo to co jest, to jest ta sk┼éadanka z radia, ze zdaniami powyrywanymi z kontekstu, w dodatku z tego powodu cos tam ┼║le zrozumia┼éam i Caroline to potem korygowa┼éa, bo zna┼éa ca┼éo┼Ť─ç z ksi─ů┼╝ki. Na Waszym miejscu da┼éabym sobie spok├│j i wkleja┼éa po kawa┼éku chronologicznie tylko to co si─Ö pojawi┼éo od fragmentu pt. pierwsze spotkanie, z uwzgl─Ödnieniem, ┼╝e drugi fragment chronologicznie jest ostatni. A wszystko co wcze┼Ťniej to takie powyrywane kawa┼éki. Ja juz poprosi┼éam Caroline, zeby pousuwa┼éa to co Migotka w dobrej wierze zrobi┼éa, bo nie dosy─ç, ┼╝e za┼Ťmieci┼éo to dwie strony tego w─ůtku, to jeszcze narobi┼éo wi─Öcej zamieszania niz po┼╝ytku..
Sorki, ale takie jest moje zdanie...


Dusza moja na zawsze zostanie dziewczyn─ů, swoja, w┼éasna, niczyja, nie znana nikomu...

Offline

 

#1764 2006-04-17 18:55:50

Caitriona
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Alison, kurcze nie ma za co przeprasza─ç wink
Ja z natury ciekawska jestem i tyle. Po prostu chcia┼éam zaspokoi─ç swoj─ů ciekawo┼Ť─ç.


The person, be it gentlemen or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid - Northanger Abbey

Offline

 

#1765 2006-04-17 19:29:21

Caitriona
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Gitka, co Ty na to:
[URL=http://img409.imageshack.us/my.php?image=nstapeta9mu.jpg]http://img409.imageshack.us/img409/1503/nstapeta9mu.th.jpg[/URL] [URL=http://img370.imageshack.us/my.php?image=nstapeta18ru.jpg]http://img370.imageshack.us/img370/5330/nstapeta18ru.th.jpg[/URL]
big_smile


The person, be it gentlemen or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid - Northanger Abbey

Offline

 

#1766 2006-04-17 19:39:16

Marianna
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

NIe umiem tego zupełnie skasować sad

Offline

 

#1767 2006-04-17 21:03:36

Admete
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

No i teraz wys┼éa─ç te fragmenty do Zielonej Sowy z rozpaczliwym apelem o przet┼éumaczenie i wydanie ca┼éo┼Ťci ;-) Niech to b─Ödzie dow├│d na desperacj─Ö fanek tej ksi─ů┼╝ki :-)


“What makes us human is that we care--and because we care, we never stop trying,"

Commander Jeffrey Sinclair / Babylon 5

Offline

 

#1768 2006-04-17 21:05:08

Gosia
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Hehe, desperacja jest wielka big_smile


Z Południa na Północ:
http://forum.northandsouth.info/index.php

Offline

 

#1769 2006-04-17 21:23:49

Monika24
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

No w┼éa┼Ťnie, po ┼Ťwi─Ötach trzeba b─Ödzie pomy┼Ťle─ç o mailu do jakiego┼Ť wydawnictwa, lub kilku wydawnictw lol Na sam─ů my┼Ťl, ┼╝e mog┼éabym trzyma─ç w d┼éoni polskie t┼éumaczenie North and south, ogarnia mnie prawdziwa gor─ůczka posiadania tej ksi─ů┼╝ki :oops:


'Ilekroć oparłem się pokusie, było to piękne. Ilekroć pokusie uległem, było to stokroć piękniejsze' Heine

Offline

 

#1770 2006-04-17 21:24:23

caroline
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Marianno, Migotko dzi─Öki za wysi┼éek, NAPRAWD─ś.
Ale zgadzam si─Ö z Alison. Mam wra┼╝enie, ┼╝e i tak mamy tu niesamowity misz-masz. Co wi─Öcej w─ůtki b─Öd─ů dochodzi─ç, bo Alison ma ju┼╝ plan dalszych t┼éumacze┼ä, ja pomagam i kolejne fragmenty b─Öd─ů si─Ö pojawia┼éy. To co ju┼╝ jest, jest niepe┼éne, nie zawsze z oznaczeniami rozdzia┼é├│w. Kolejne t┼éumaczenia spowoduj─ů dalszy ba┼éagan.
W─ůtek urasta do koszmarnych rozmiar├│w (z powodu tych tekst├│w i monstrualnych obrazk├│w), moja propozycja jest nast─Öpuj─ůca:
- kolportujmy te tłumaczenia mailem, tak jak rozchodziły się napisy do serialu
- ten kto ma zebrane WSZYSTKIE dotychczasowe t┼éumaczenia z OZNACZENIAMI ROZDZIA┼é├ôW (migotko?, Marianno?, Alison?) roze┼Ťle je ch─Ötnym i pogubionym
- list─Ö spo┼éeczn─ů ch─Ötnych na t┼éumaczenia mog─Ö zebra─ç ja: prosz─Ö o kr├│ciutkiego maila, np z tytu┼éem "N&S" i forumowym nickiem na adres annie_a@poczta.onet.pl, albo info tu na forum (skoro ju┼╝ sprz─ůtamy, lepiej na maila), dostanie zebrany ca┼éy plik i b─Ödzie dostawa┼é kolejne t┼éumaczenia
- dalsze t┼éumaczenia b─Öd─ů dochodzi┼éy ju┼╝ chronologicznie, ┼éatwo je b─Ödzie wi─Öc wkopiowa─ç w ca┼éo┼Ťciowy plik
- Alison, Ty masz zebrane wszystko, zerknij prosz─Ö na post Marianny, jest ┼Ťwietnie oznaczony! Je┼Ťli jest wszystko, proponuj─Ö aby zosta┼é.
- gdy b─Ödziemy mie─ç ca┼éo┼Ť─ç, po konsultacjach z Kazikiem gdzie┼Ť tu zamie┼Ťcimy, niech kolejne fanki korzystaj─ů. P├│ki co, MAIL!
- dziewczynki nikt nie z┼éama┼é regulaminu, wr─Öcz przeciwnie w┼éo┼╝y┼éy┼Ťcie du┼╝o pracy i wysi┼éku, za kt├│ry dzi─Ökuj─Ö, bo moje wypocinki te┼╝ tam si─Ö znalaz┼éy, mam jednak nadziej─Ö, ┼╝e dla naszego w┼éasnego dobra i porz─ůdku po┼Ťwi─Öcicie te posty, nikomu nic nie skasuj─Ö samowolnie! Mo┼╝e same zrobicie z nimi porzadek tam gdzie zgadzacie si─Ö, ┼╝e jest to konieczne? (je┼Ťli chcecie, a nie mo┼╝ecie same, dajcie zna─ç na maila)
- nie wiem, co z fanfikiem poca┼éunkowym, mo┼╝e niech sobie powoli tu powstaje, ale niech nie miesza si─Ö z orygina┼éem/t┼éumaczeniem, bo robi si─Ö z tego jakie┼Ť horrendum!

Kto si─Ö zgadza, kto nie, kto ma inne propozycje?

Miss Migotka, miss Marianna, I'm afraid I was very ungratefull wink

Offline

 

#1771 2006-04-17 21:48:49

Gosia
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Co do uporzadkowania topiku - chodzi o ostatnio wklejone przez Migotke i Marianne teksty tlumaczen - jestem zdecydowanie za (tzn. za ich uporzadkowaniem)!
Natomiast wysylanie na maila kolejnych fragmentow tlumaczonych przez Alison nie jest zlym pomyslem ale...

1. Przyjemnie jest wejsc na forum i zobaczyc kolejna porcje pysznego ciastka do kawy wink
2. Czasem komentujemy pojawiajacy sie fragment tlumaczenia, a trudno komentowac to czego nie widac.
3. To juz osobiste (czytaj: egoistyczne): na forum moge wejsc bez problemu, a maila moge odebrac tylko w domu, w pracy mam szlaban na poczte na popularnych portalach.

Dlatego ja bym optowala za tym, zeby fragmenty tlumaczenia powiesci N&S (juz uporzadkowane) dac w nowym watku temu poswieconym.


Z Południa na Północ:
http://forum.northandsouth.info/index.php

Offline

 

#1772 2006-04-17 23:33:42

Alison
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Dziewczyny, apeluj─Ö ┼╝eby┼Ťmy zachowa┼éy jak─ů┼Ť dyscyplin─Ö "partyjno-w─ůtkow─ů"! Nie traktujmy tego w─ůtku jako wy┼éacznie do nas nale┼╝─ůcego. To publiczne forum, zagl─ůda tu sporo ludzi, cho─ç nigdy si─Ö nie odzywaj─ů. Zobaczenie kilku stron pod rz─ůd z kilometrem litego tekstu odstraszy ka┼╝dego. Wi─Öc jako, ┼╝e ja tutaj wznieci┼éam bunt na pok┼éadzie, to mam propozycj─Ö. Wklejajmy dalej po kawa┼éku te t┼éumaczenia, bo jak wiem od Was, lubicie rano wskoczy─ç tu i przeczyta─ç jak─ů┼Ť nowink─Ö o Johnie i Margaret. Wi─Öc zosta┼ämy przy tej nowej ┼Ťwieckiej tradycji. Mailowo mo┼╝emy kolportowa─ç wi─Öksze kawa┼éki tym co to si─Ö nie za┼éapali, nie maj─ů cierpliwo┼Ťci szuka─ç itd. Mam ju┼╝ gotow─ů scen─Ö przyj─Öcia u Thornton├│w w ca┼éo┼Ťci. T─ů przet┼éumaczon─ů dzi┼Ť reszt─Ö podzieli┼éam na dwie cz─Ösci i tak je b─Öd─Ö pojedynczo wkleja─ç. Mia┼éam ju┼╝ wyrzuty sumienia przy wywiadzie z Colinem. Takie d┼éuga┼Ťne posty naprawd─Ö wygl─ůdaj─ů okropnie i niepotrzebnie rozdmuchuj─ů w─ůtek do monstrualnych rozmiar├│w. I ┼╝eby nie pozosta─ç go┼éos┼éown─ů na tym sko┼äcz─Ö licz─ůc na Wasze zrozumienie.
Wasza Alison


Dusza moja na zawsze zostanie dziewczyn─ů, swoja, w┼éasna, niczyja, nie znana nikomu...

Offline

 

#1773 2006-04-18 00:07:44

caroline
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Oki, to sytuacja nam si─Ö klaruje. Ja te┼╝ lubi─Ö ma┼ée fragmenty t┼éumaczone stopniowo i dyskusje nad nimi. Boj─Ö si─Ö tylko rozmiar├│w. Wklejamy je wi─Öc dalej, ale wszelkie podsumowania, zbiorki, antologie itp. id─ů mailem. Oki? Lista spo┼éeczna ch─Ötnych na takowe nadal aktualna, mail w w─ůtku powy┼╝ej.
Migotki jeszcze nie było, więc nie wiemy jak traktuje te wszystkie sugestie, miejmy nadzieję, że się nie obrazi jak Ania na Gilberta.
big_smile

Offline

 

#1774 2006-04-18 01:03:31

AineNiRigani
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

ja chce polskiego tlumaczenia N&S.
Przyznaje, serial mnie zainsteresowal dopiero pod koniec 4 odcinka, ale daleko mi do jakiejs wielkiej pasji. Ale te fragmenty ksiazki zrobily na mnie wrazenie!!!


Nawet kojot na kamieniu mo┼╝e dosta─ç wilka...
http://swiataine.blogspot.com/

Offline

 

#1775 2006-04-18 08:05:59

Kika
U┐ytkownik

Re: Napisy do "North and south"

Ja te┼╝ lubi─Ö ma┼ée fragmenty t┼éumaczone stopniowo i dyskusje nad nimi. Boj─Ö si─Ö tylko rozmiar├│w. Wklejamy je wi─Öc dalej, ale wszelkie podsumowania, zbiorki, antologie itp. id─ů mailem. Oki? Lista spo┼éeczna ch─Ötnych na takowe nadal aktualna, mail w w─ůtku powy┼╝ej.

wczoraj mnie tu nie by┼éo.... a dzisiaj rano przera┼╝enie.... zgadzam si─Ö z Alison i Caroline.... do┼é─ůczam si─Ö do spo┼éecznej listy
ja ju┼╝ by┼éam przera┼╝ona d┼éugo┼Ťci─ů w─ůtku (Kazik prosi┼é o umiar) a to co tutaj zobaczy┼éam zbi┼éo mnie z n├│g....
Dziewczyny mog┼éy zamie┼Ťcic tylko info ┼╝e udost─Öpni─ů te t┼éumaczenia... mo┼╝e zastosuj─ů opcj─Ö zmie┼ä....
Dziękuję Alison za następne cudowne tłumaczenie.... big_smile


gg 2775021

Offline

 

Stopka forum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB