Ogrˇd Jane Austen

Strona poÂwiecona Jane Austen

Nie jeste zalogowany.

Og│oszenie

#1 2005-09-01 18:05:36

caroline
U┐ytkownik

Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Zapewne dla wielu z Was przygoda z Jane Austen zacz─Ö┼éa si─Ö od "Dumy i uprzedzenia", ostatnio na rynku pojawi┼éy si─Ö r├│┼╝ne t┼éumaczenia tej ksi─ů┼╝ki.
Przyznam si─Ö, ┼╝e dla mnie punktem wyj┼Ťcia by┼éo zawsze t┼éumaczenie Anny Przedpe┼éskiej-Trzeciakowskiej, ostatnio wydane przez Pr├│szy┼äski i S-ka w serii Literatura ┼Üwiatowa (na ok┼éadce martwa natura w pomara┼äczowo-br─ůzowej tonacji).
Z tego co wiem sa jeszcze dwa:
Katarzyny Sur├│wki - ukaza┼éo si─Ö w wydawnictwie Zielona Sowa w serii Arcydzie┼éa Literatury ┼Üwiatowej (zielona twarda ok┼éadka albo taka z m─Ö┼╝czyzn─ů i kobiet─ů pod drzewem)

Magdaleny Pawlik-Małkowskiej - wydawnictwo Prószyński i S-ka (nowe wydanie kieszonkowe z czajniczkiem albo z dwiema kobietami w strojach z epoki).

Zastanawiam si─Ö, kt├│re z nich znacie i co o nich s─ůdzicie, mo┼╝e kto┼Ť ma por├│wnanie?
:?:

Offline

 

#2 2005-10-17 21:59:50

Admete
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

W┼éa┼Ťnie czy kto┼Ť co┼Ť wie na temat innych t┼éumacze┼ä? Moja wersja D&U jest ju┼╝ bliska zniszczeniu od cz─Östego czytania i chc─Ö kupi─ç nowe wydanie, jednak jako┼Ť nie dowierzam jako┼Ťci nowych t┼éumacze┼ä. Pani Przedpe┼éska - Trzeciakowska naprawd─Ö dobrze wywi─ůza┼éa si─Ö z zadania, ale jej t┼éumaczenia w ksi─Ögarniach nie widz─Ö. Natomiast w jednym z nowych zauwa┼╝y┼éam, ┼╝e we fragmencie drugich o┼Ťwiadczyn kto┼Ť przet┼éumaczy┼é, i┼╝ "g┼é├│wnym motorem mojego post─Öpowania" O_O Wybaczcie, ale moim zdaniem to nie pasuje.


“What makes us human is that we care--and because we care, we never stop trying,"

Commander Jeffrey Sinclair / Babylon 5

Offline

 

#3 2006-01-19 23:57:16

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja tez jestem zwolenniczk─ů t┼éumaczenia Przedpe┼éskiej - Trzeciakowskiej, ale powiem szczerze, ┼╝e w zwi─ůzku z tym ┼╝e w mojej ksi─ů┼╝ce jest tysi─ůc notatek, milion zaznacze┼ä i ju┼╝ si─Ö rozkleja, to zdecydowa┼éam si─Ö zakupi─ç te wydania z zielonej sowy - jakie b─Öd─ů - zobaczymy smile mam nadziej─Ö, ┼╝e dobre, bo jak nie to... Alllegro tongue


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#4 2006-01-20 19:10:33

Bonduelle
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Wydanie Zielonej Sowy jest w porz─ůdku wink

Offline

 

#5 2006-01-20 21:11:17

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Czy┼╝by┼Ť by┼éa w jego posiadaniu??
A kto tłumaczył??


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#6 2006-01-20 21:18:06

Bonduelle
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Owszem, takie z serii "Arcydzie┼éa literatury ┼Ťwiatowej", t┼éum. Katarzyna Sur├│wka. Dobre pos┼éowie smile

Offline

 

#7 2006-01-20 21:19:33

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Brzmi na prawd─Ö zach─Öcaj─ůco - mam nadziej─Ö, ┼╝e w poniedzia┼éek mi je dostarcz─ů smile


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#8 2006-01-20 21:59:44

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Mo┼╝e jeste┼Ť zainteresowana:
Emm─ů - Czytelnik 1963r? (Ksi─ůzka kosztuje ca┼ée 10z┼é) http://www.antykwariat.szcz.pl/

Opactwo Northanger - Klub Interesuj─ůcej Ksi─ů┼╝ki 1975r - 15 z┼é
http://www.antologia.pl/katalog.php?wyr … =0&y=0

Rozważna i Romantyczna - Czytelnik 1977r - 20zł http://antykwariat.literacki.com/wysz/k.htm

To nie s─ů stare wydania, ale te┼╝ nie najnowsze...


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#9 2006-02-08 20:29:47

zandam
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja, w┼éa┼Ťnie zakupi┼éam wydanie Klubu ┼Üwiata Ksi─ů┼╝ki w twardej oprawie i jestem bardzo zadowolona smile

Offline

 

#10 2006-02-08 20:55:19

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

A czyje tłumaczenie?


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#11 2006-02-09 16:00:36

zandam
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej (chyba tak można odmienić jej nazwisko 8)

. Pani Przedpe┼éska - Trzeciakowska naprawd─Ö dobrze wywi─ůza┼éa si─Ö z zadania, ale jej t┼éumaczenia w ksi─Ögarniach nie widz─Ö

W┼éa┼Ťnie wysz┼éo w K┼ÜK :twisted:

Przepraszam za nie poinformowanie o t┼éumaczce ,zapomnia┼éam sprawdzi─ç :oops: Nio ale my┼Ťl─Ö,┼╝e jako zwolenniczki jej t┼éumaczenia ucieszycie si─Ö ^^

Offline

 

#12 2006-02-09 20:28:40

izek
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

i okładka tego wydania jest miła oku wink


gg 5425654

Offline

 

#13 2006-02-09 20:47:46

Georginia
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Magdalena Gawlik - Ma┼ékowska...ta Pani t┼éumczy┼éa moj─ů Dum─Ö....hmmm...trudno powiedzie─ç,nie widzia┼éam innego t┼éumaczenia na w┼éasne oczy.Nie ma jednak jak orgina┼é,bo te wszystkie samczki j─Özykowe trudno t┼éumaczy─ç na nasz j─Özyk rodzimy

Offline

 

#14 2006-02-09 21:45:26

zandam
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

i okładka tego wydania jest miła oku Wink

tongue Jasne(ta kolorystyka krajobrazu mnie urzekła *-* ),ale dla mnie byłaby jeszcze milsza,gdyby na okładce znaleźli się Colin Firth i Jeniffer :twisted: I z tego też powodu mam zamiar kupić wydanie angielskie ^^

Offline

 

#15 2006-02-09 22:17:12

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja w┼éa┼Ťnie zakupi┼éam na allegro - dodatkowym atatem by┼éy listy JA smile No i porz─ůdne t┼éumaczenie, bo to zielonej sowy to mnie po prostu za┼éama┼éo... hmm


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#16 2006-02-15 11:27:07

Ammit
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Warto si─Ö zainteresowa─ç... Mam t─ů pozycj─Ö i bardzo sobie chwal─Ö smile A cena wywo┼éawcza to z┼éot├│wka big_smile

http://www.allegro.pl/show_item.php?item=87002755


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ┼Ťwiat jest w sercach tych, kt├│rzy nas kochaj─ů...

Offline

 

#17 2006-02-15 13:03:35

niya
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Moja przygoda zaczela sie od filmu Emma z GP. Ale faktycznie, pierwsza ksiazka byla "Duma..."


A co si─Ö staje to si─Ö staje tylko raz w tym czasie
I tylko raz w tym miejscu...

Offline

 

#18 2006-02-15 15:56:31

GeorgianaDarcy
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Kupiłam dwie ksiazki o dwoch roznych tlumaczeniach. Pierwsza byla wydana dosc dawno temu. Miala okladke o cieplych tonacjach, ilustracja przedstawiala fragment jakiegos obrazu, ale trudno mi powiedziec jakiego. Ksiazki niestety nie mam aktualnie w domu wiec nie sprawdze. Tlumaczenie bylo bdbd, choc mialo jedna (wg mnie znaczaca) wade. Przetlumaczone imiona. To cos czego nie lubie tongue

W styczniu kupilam najnowsze wydanie z Mathew 8) i K. na okladce. Czytalo sie milo i przyjemnie. A z angielskiego przelozyla Magdalena Gawlik-Małkowska. Wydawnictwo proszynski i s-ka smile


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#19 2006-02-15 21:48:46

izek
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To pierwsza ksi─ů┼╝ka pewnie w t┼éumaczeniu p.Przedpe┼éskiej-Trzeciakowskiej - teraz do kupienia r├│wnie┼╝ z Keir─ů i MM na ok┼éadce ale z wyd. ┼Üwiat Ksi─ů┼╝ki. Faktycznie imiona s─ů przet┼éumaczone, ale jak dla mnie z zachowaniem 'dobrego smaku' czyli Elisabeth jest El┼╝biet─ů, ale r├│wnie┼╝ Lizzy, a nie El─ů. Natomiast Jane to Jane i kropka. A Karolina zamiast Caroline nawet mi bj odpowiada smile


gg 5425654

Offline

 

#20 2006-02-17 21:23:05

GeorgianaDarcy
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

hmm... mam wiecej krwi obcej niz polskiej, fascynuje mnie angielski i chce studiowac anglistyke. Nie potrafie zaakceptowa─ç El┼╝biety Bennet kontrastuj─ůcej w jednym zdaniu z Jane.

Mo┼╝e jestem dziwna, ale tlumaczenie imion nadanych przez Austen bylo moim zdaniem niekonieczne i nie podoba mi sie to tongue


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#21 2006-02-17 21:43:31

caroline
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To t┼éumaczenie powsta┼éo gdzie┼Ť w latach 50. albo nawet wcze┼Ťniej, wtedy angielski nie by┼é tak rozpowszechniony i nie bylismy z nim tak os┼éuchani. Ja te┼╝ nie lubi─Ö przesady w t┼éumaczeniach imion (┼éusia w "Opowie┼Ťciach z Narnii"), ale tu jako┼Ť mnie nie razi, dobrze, ┼╝e Jane zosta┼éa Jane a nie "Janin─ů" brrr

Offline

 

#22 2006-02-17 23:38:04

Diana
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Caroline, niestety spotka┼éam si─Ö z t─ů upiorn─ů Janin─ů w przypadku ksi─ů┼╝ki "Tarzan"; ci─Ö┼╝ko mi to by┼éo przetrawi─ç. :?


Czym jest ┼╝ycie- snem jedynie...
GG: 9031506

Offline

 

#23 2006-02-18 11:21:54

caroline
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

"Tarzan i Janina" no nie!!! big_smile big_smile big_smile

Offline

 

#24 2006-02-18 12:01:11

GeorgianaDarcy
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

hhehehe big_smile Janina tongue roll
I wlasnie dlatego jestem przeciw tlumaczeniu imion wink!


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#25 2006-02-18 17:13:19

AineNiRigani
U┐ytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To i tak nic, wystarczy przeczytać sobie tłumaczenia imion i nazw wqłasnych zrobionych przez łozińskiego we Władcy.
Brrrrr!!! Horror!!!


Nawet kojot na kamieniu mo┼╝e dosta─ç wilka...
http://swiataine.blogspot.com/

Offline

 

Stopka forum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB