Ogród Jane Austen

Strona poświecona Jane Austen

Nie jesteś zalogowany.

Ogłoszenie

#1 2005-09-01 18:05:36

caroline
Użytkownik

Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Zapewne dla wielu z Was przygoda z Jane Austen zacz??a si? od "Dumy i uprzedzenia", ostatnio na rynku pojawi?y si? ró?ne t?umaczenia tej ksi??ki.
Przyznam si?, ?e dla mnie punktem wyj?cia by?o zawsze t?umaczenie Anny Przedpe?skiej-Trzeciakowskiej, ostatnio wydane przez Prószy?ski i S-ka w serii Literatura ?wiatowa (na ok?adce martwa natura w pomara?czowo-br?zowej tonacji).
Z tego co wiem sa jeszcze dwa:
Katarzyny Surówki - ukaza?o si? w wydawnictwie Zielona Sowa w serii Arcydzie?a Literatury ?wiatowej (zielona twarda ok?adka albo taka z m??czyzn? i kobiet? pod drzewem)

Magdaleny Pawlik-Ma?kowskiej - wydawnictwo Prószy?ski i S-ka (nowe wydanie kieszonkowe z czajniczkiem albo z dwiema kobietami w strojach z epoki).

Zastanawiam si?, które z nich znacie i co o nich s?dzicie, mo?e kto? ma porównanie?
:?:

Offline

 

#2 2005-10-17 21:59:50

Admete
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

W?a?nie czy kto? co? wie na temat innych t?umacze?? Moja wersja D&U jest ju? bliska zniszczeniu od cz?stego czytania i chc? kupi? nowe wydanie, jednak jako? nie dowierzam jako?ci nowych t?umacze?. Pani Przedpe?ska - Trzeciakowska naprawd? dobrze wywi?za?a si? z zadania, ale jej t?umaczenia w ksi?garniach nie widz?. Natomiast w jednym z nowych zauwa?y?am, ?e we fragmencie drugich o?wiadczyn kto? przet?umaczy?, i? "g?ównym motorem mojego post?powania" O_O Wybaczcie, ale moim zdaniem to nie pasuje.


“What makes us human is that we care--and because we care, we never stop trying,"

Commander Jeffrey Sinclair / Babylon 5

Offline

 

#3 2006-01-19 23:57:16

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja tez jestem zwolenniczk? t?umaczenia Przedpe?skiej - Trzeciakowskiej, ale powiem szczerze, ?e w zwi?zku z tym ?e w mojej ksi??ce jest tysi?c notatek, milion zaznacze? i ju? si? rozkleja, to zdecydowa?am si? zakupi? te wydania z zielonej sowy - jakie b?d? - zobaczymy smile mam nadziej?, ?e dobre, bo jak nie to... Alllegro tongue


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#4 2006-01-20 19:10:33

Bonduelle
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Wydanie Zielonej Sowy jest w porz?dku wink

Offline

 

#5 2006-01-20 21:11:17

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Czy?by? by?a w jego posiadaniu??
A kto t?umaczy???


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#6 2006-01-20 21:18:06

Bonduelle
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Owszem, takie z serii "Arcydzie?a literatury ?wiatowej", t?um. Katarzyna Surówka. Dobre pos?owie smile

Offline

 

#7 2006-01-20 21:19:33

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Brzmi na prawd? zach?caj?co - mam nadziej?, ?e w poniedzia?ek mi je dostarcz? smile


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#8 2006-01-20 21:59:44

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Mo?e jeste? zainteresowana:
Emm? - Czytelnik 1963r? (Ksi?zka kosztuje ca?e 10z?) http://www.antykwariat.szcz.pl/

Opactwo Northanger - Klub Interesuj?cej Ksi??ki 1975r - 15 z?
http://www.antologia.pl/katalog.php?wyr … =0&y=0

Rozwa?na i Romantyczna - Czytelnik 1977r - 20z? http://antykwariat.literacki.com/wysz/k.htm

To nie s? stare wydania, ale te? nie najnowsze...


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#9 2006-02-08 20:29:47

zandam
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja, w?a?nie zakupi?am wydanie Klubu ?wiata Ksi??ki w twardej oprawie i jestem bardzo zadowolona smile

Offline

 

#10 2006-02-08 20:55:19

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

A czyje t?umaczenie?


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#11 2006-02-09 16:00:36

zandam
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Anny Przedpe?skiej-Trzeciakowskiej (chyba tak mo?na odmieni? jej nazwisko 8)

. Pani Przedpe?ska - Trzeciakowska naprawd? dobrze wywi?za?a si? z zadania, ale jej t?umaczenia w ksi?garniach nie widz?

W?a?nie wysz?o w K?K :twisted:

Przepraszam za nie poinformowanie o t?umaczce ,zapomnia?am sprawdzi? :oops: Nio ale my?l?,?e jako zwolenniczki jej t?umaczenia ucieszycie si? ^^

Offline

 

#12 2006-02-09 20:28:40

izek
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

i ok?adka tego wydania jest mi?a oku wink


gg 5425654

Offline

 

#13 2006-02-09 20:47:46

Georginia
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Magdalena Gawlik - Ma?kowska...ta Pani t?umczy?a moj? Dum?....hmmm...trudno powiedzie?,nie widzia?am innego t?umaczenia na w?asne oczy.Nie ma jednak jak orgina?,bo te wszystkie samczki j?zykowe trudno t?umaczy? na nasz j?zyk rodzimy

Offline

 

#14 2006-02-09 21:45:26

zandam
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

i ok?adka tego wydania jest mi?a oku Wink

tongue Jasne(ta kolorystyka krajobrazu mnie urzek?a *-* ),ale dla mnie by?aby jeszcze milsza,gdyby na ok?adce znale?li si? Colin Firth i Jeniffer :twisted: I z tego te? powodu mam zamiar kupi? wydanie angielskie ^^

Offline

 

#15 2006-02-09 22:17:12

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja w?a?nie zakupi?am na allegro - dodatkowym atatem by?y listy JA smile No i porz?dne t?umaczenie, bo to zielonej sowy to mnie po prostu za?ama?o... hmm


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#16 2006-02-15 11:27:07

Ammit
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Warto si? zainteresowa?... Mam t? pozycj? i bardzo sobie chwal? smile A cena wywo?awcza to z?otówka big_smile

http://www.allegro.pl/show_item.php?item=87002755


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz ?wiat jest w sercach tych, którzy nas kochaj?...

Offline

 

#17 2006-02-15 13:03:35

niya
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Moja przygoda zaczela sie od filmu Emma z GP. Ale faktycznie, pierwsza ksiazka byla "Duma..."


A co si? staje to si? staje tylko raz w tym czasie
I tylko raz w tym miejscu...

Offline

 

#18 2006-02-15 15:56:31

GeorgianaDarcy
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Kupi?am dwie ksiazki o dwoch roznych tlumaczeniach. Pierwsza byla wydana dosc dawno temu. Miala okladke o cieplych tonacjach, ilustracja przedstawiala fragment jakiegos obrazu, ale trudno mi powiedziec jakiego. Ksiazki niestety nie mam aktualnie w domu wiec nie sprawdze. Tlumaczenie bylo bdbd, choc mialo jedna (wg mnie znaczaca) wade. Przetlumaczone imiona. To cos czego nie lubie tongue

W styczniu kupilam najnowsze wydanie z Mathew 8) i K. na okladce. Czytalo sie milo i przyjemnie. A z angielskiego przelozyla Magdalena Gawlik-Ma?kowska. Wydawnictwo proszynski i s-ka smile


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#19 2006-02-15 21:48:46

izek
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To pierwsza ksi??ka pewnie w t?umaczeniu p.Przedpe?skiej-Trzeciakowskiej - teraz do kupienia równie? z Keir? i MM na ok?adce ale z wyd. ?wiat Ksi??ki. Faktycznie imiona s? przet?umaczone, ale jak dla mnie z zachowaniem 'dobrego smaku' czyli Elisabeth jest El?biet?, ale równie? Lizzy, a nie El?. Natomiast Jane to Jane i kropka. A Karolina zamiast Caroline nawet mi bj odpowiada smile


gg 5425654

Offline

 

#20 2006-02-17 21:23:05

GeorgianaDarcy
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

hmm... mam wiecej krwi obcej niz polskiej, fascynuje mnie angielski i chce studiowac anglistyke. Nie potrafie zaakceptowa? El?biety Bennet kontrastuj?cej w jednym zdaniu z Jane.

Mo?e jestem dziwna, ale tlumaczenie imion nadanych przez Austen bylo moim zdaniem niekonieczne i nie podoba mi sie to tongue


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#21 2006-02-17 21:43:31

caroline
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To t?umaczenie powsta?o gdzie? w latach 50. albo nawet wcze?niej, wtedy angielski nie by? tak rozpowszechniony i nie bylismy z nim tak os?uchani. Ja te? nie lubi? przesady w t?umaczeniach imion (?usia w "Opowie?ciach z Narnii"), ale tu jako? mnie nie razi, dobrze, ?e Jane zosta?a Jane a nie "Janin?" brrr

Offline

 

#22 2006-02-17 23:38:04

Diana
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Caroline, niestety spotka?am si? z t? upiorn? Janin? w przypadku ksi??ki "Tarzan"; ci??ko mi to by?o przetrawi?. :?


Czym jest ?ycie- snem jedynie...
GG: 9031506

Offline

 

#23 2006-02-18 11:21:54

caroline
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

"Tarzan i Janina" no nie!!! big_smile big_smile big_smile

Offline

 

#24 2006-02-18 12:01:11

GeorgianaDarcy
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

hhehehe big_smile Janina tongue roll
I wlasnie dlatego jestem przeciw tlumaczeniu imion wink!


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#25 2006-02-18 17:13:19

AineNiRigani
Użytkownik

Re: Ró?ne t?umaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To i tak nic, wystarczy przeczyta? sobie t?umaczenia imion i nazw wq?asnych zrobionych przez ?ozi?skiego we W?adcy.
Brrrrr!!! Horror!!!


Nawet kojot na kamieniu mo?e dosta? wilka...
http://swiataine.blogspot.com/

Offline

 

Stopka forum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB