Ogród Jane Austen

Strona poświecona Jane Austen

Nie jesteś zalogowany.

Ogłoszenie

#1 2005-09-01 18:05:36

caroline
Użytkownik

Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Zapewne dla wielu z Was przygoda z Jane Austen zaczęła się od "Dumy i uprzedzenia", ostatnio na rynku pojawiły się różne tłumaczenia tej książki.
Przyznam się, że dla mnie punktem wyjścia było zawsze tłumaczenie Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej, ostatnio wydane przez Prószyński i S-ka w serii Literatura Światowa (na okładce martwa natura w pomarańczowo-brązowej tonacji).
Z tego co wiem sa jeszcze dwa:
Katarzyny Surówki - ukazało się w wydawnictwie Zielona Sowa w serii Arcydzieła Literatury Światowej (zielona twarda okładka albo taka z mężczyzną i kobietą pod drzewem)

Magdaleny Pawlik-Małkowskiej - wydawnictwo Prószyński i S-ka (nowe wydanie kieszonkowe z czajniczkiem albo z dwiema kobietami w strojach z epoki).

Zastanawiam się, które z nich znacie i co o nich sądzicie, może ktoś ma porównanie?
:?:

Offline

 

#2 2005-10-17 21:59:50

Admete
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Właśnie czy ktoś coś wie na temat innych tłumaczeń? Moja wersja D&U jest już bliska zniszczeniu od częstego czytania i chcę kupić nowe wydanie, jednak jakoś nie dowierzam jakości nowych tłumaczeń. Pani Przedpełska - Trzeciakowska naprawdę dobrze wywiązała się z zadania, ale jej tłumaczenia w księgarniach nie widzę. Natomiast w jednym z nowych zauważyłam, że we fragmencie drugich oświadczyn ktoś przetłumaczył, iż "głównym motorem mojego postępowania" O_O Wybaczcie, ale moim zdaniem to nie pasuje.


“What makes us human is that we care--and because we care, we never stop trying,"

Commander Jeffrey Sinclair / Babylon 5

Offline

 

#3 2006-01-19 23:57:16

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja tez jestem zwolenniczką tłumaczenia Przedpełskiej - Trzeciakowskiej, ale powiem szczerze, że w związku z tym że w mojej książce jest tysiąc notatek, milion zaznaczeń i już się rozkleja, to zdecydowałam się zakupić te wydania z zielonej sowy - jakie będą - zobaczymy smile mam nadzieję, że dobre, bo jak nie to... Alllegro tongue


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#4 2006-01-20 19:10:33

Bonduelle
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Wydanie Zielonej Sowy jest w porządku wink

Offline

 

#5 2006-01-20 21:11:17

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Czyżbyś była w jego posiadaniu??
A kto tłumaczył??


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#6 2006-01-20 21:18:06

Bonduelle
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Owszem, takie z serii "Arcydzieła literatury światowej", tłum. Katarzyna Surówka. Dobre posłowie smile

Offline

 

#7 2006-01-20 21:19:33

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Brzmi na prawdę zachęcająco - mam nadzieję, że w poniedziałek mi je dostarczą smile


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#8 2006-01-20 21:59:44

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Może jesteś zainteresowana:
Emmą - Czytelnik 1963r? (Ksiązka kosztuje całe 10zł) http://www.antykwariat.szcz.pl/

Opactwo Northanger - Klub Interesującej Książki 1975r - 15 zł
http://www.antologia.pl/katalog.php?wyr … =0&y=0

Rozważna i Romantyczna - Czytelnik 1977r - 20zł http://antykwariat.literacki.com/wysz/k.htm

To nie są stare wydania, ale też nie najnowsze...


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#9 2006-02-08 20:29:47

zandam
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja, właśnie zakupiłam wydanie Klubu Świata Książki w twardej oprawie i jestem bardzo zadowolona smile

Offline

 

#10 2006-02-08 20:55:19

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

A czyje tłumaczenie?


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#11 2006-02-09 16:00:36

zandam
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej (chyba tak można odmienić jej nazwisko 8)

. Pani Przedpełska - Trzeciakowska naprawdę dobrze wywiązała się z zadania, ale jej tłumaczenia w księgarniach nie widzę

Właśnie wyszło w KŚK :twisted:

Przepraszam za nie poinformowanie o tłumaczce ,zapomniałam sprawdzić :oops: Nio ale myślę,że jako zwolenniczki jej tłumaczenia ucieszycie się ^^

Offline

 

#12 2006-02-09 20:28:40

izek
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

i okładka tego wydania jest miła oku wink


gg 5425654

Offline

 

#13 2006-02-09 20:47:46

Georginia
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Magdalena Gawlik - Małkowska...ta Pani tłumczyła moją Dumę....hmmm...trudno powiedzieć,nie widziałam innego tłumaczenia na własne oczy.Nie ma jednak jak orginał,bo te wszystkie samczki językowe trudno tłumaczyć na nasz język rodzimy

Offline

 

#14 2006-02-09 21:45:26

zandam
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

i okładka tego wydania jest miła oku Wink

tongue Jasne(ta kolorystyka krajobrazu mnie urzekła *-* ),ale dla mnie byłaby jeszcze milsza,gdyby na okładce znaleźli się Colin Firth i Jeniffer :twisted: I z tego też powodu mam zamiar kupić wydanie angielskie ^^

Offline

 

#15 2006-02-09 22:17:12

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Ja właśnie zakupiłam na allegro - dodatkowym atatem były listy JA smile No i porządne tłumaczenie, bo to zielonej sowy to mnie po prostu załamało... hmm


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#16 2006-02-15 11:27:07

Ammit
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Warto się zainteresować... Mam tą pozycję i bardzo sobie chwalę smile A cena wywoławcza to złotówka big_smile

http://www.allegro.pl/show_item.php?item=87002755


~Ammit~
---------------
GG:5777025
Tlen: ammit

Nasz świat jest w sercach tych, którzy nas kochają...

Offline

 

#17 2006-02-15 13:03:35

niya
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Moja przygoda zaczela sie od filmu Emma z GP. Ale faktycznie, pierwsza ksiazka byla "Duma..."


A co się staje to się staje tylko raz w tym czasie
I tylko raz w tym miejscu...

Offline

 

#18 2006-02-15 15:56:31

GeorgianaDarcy
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Kupiłam dwie ksiazki o dwoch roznych tlumaczeniach. Pierwsza byla wydana dosc dawno temu. Miala okladke o cieplych tonacjach, ilustracja przedstawiala fragment jakiegos obrazu, ale trudno mi powiedziec jakiego. Ksiazki niestety nie mam aktualnie w domu wiec nie sprawdze. Tlumaczenie bylo bdbd, choc mialo jedna (wg mnie znaczaca) wade. Przetlumaczone imiona. To cos czego nie lubie tongue

W styczniu kupilam najnowsze wydanie z Mathew 8) i K. na okladce. Czytalo sie milo i przyjemnie. A z angielskiego przelozyla Magdalena Gawlik-Małkowska. Wydawnictwo proszynski i s-ka smile


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#19 2006-02-15 21:48:46

izek
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To pierwsza książka pewnie w tłumaczeniu p.Przedpełskiej-Trzeciakowskiej - teraz do kupienia również z Keirą i MM na okładce ale z wyd. Świat Książki. Faktycznie imiona są przetłumaczone, ale jak dla mnie z zachowaniem 'dobrego smaku' czyli Elisabeth jest Elżbietą, ale również Lizzy, a nie Elą. Natomiast Jane to Jane i kropka. A Karolina zamiast Caroline nawet mi bj odpowiada smile


gg 5425654

Offline

 

#20 2006-02-17 21:23:05

GeorgianaDarcy
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

hmm... mam wiecej krwi obcej niz polskiej, fascynuje mnie angielski i chce studiowac anglistyke. Nie potrafie zaakceptować Elżbiety Bennet kontrastującej w jednym zdaniu z Jane.

Może jestem dziwna, ale tlumaczenie imion nadanych przez Austen bylo moim zdaniem niekonieczne i nie podoba mi sie to tongue


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#21 2006-02-17 21:43:31

caroline
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To tłumaczenie powstało gdzieś w latach 50. albo nawet wcześniej, wtedy angielski nie był tak rozpowszechniony i nie bylismy z nim tak osłuchani. Ja też nie lubię przesady w tłumaczeniach imion (łusia w "Opowieściach z Narnii"), ale tu jakoś mnie nie razi, dobrze, że Jane została Jane a nie "Janiną" brrr

Offline

 

#22 2006-02-17 23:38:04

Diana
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

Caroline, niestety spotkałam się z tą upiorną Janiną w przypadku książki "Tarzan"; ciężko mi to było przetrawić. :?


Czym jest życie- snem jedynie...
GG: 9031506

Offline

 

#23 2006-02-18 11:21:54

caroline
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

"Tarzan i Janina" no nie!!! big_smile big_smile big_smile

Offline

 

#24 2006-02-18 12:01:11

GeorgianaDarcy
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

hhehehe big_smile Janina tongue roll
I wlasnie dlatego jestem przeciw tlumaczeniu imion wink!


You have bewitched me body and soul.

Offline

 

#25 2006-02-18 17:13:19

AineNiRigani
Użytkownik

Re: Różne tłumaczenia "Dumy i uprzedzenia"

To i tak nic, wystarczy przeczytać sobie tłumaczenia imion i nazw wqłasnych zrobionych przez łozińskiego we Władcy.
Brrrrr!!! Horror!!!


Nawet kojot na kamieniu może dostać wilka...
http://swiataine.blogspot.com/

Offline

 

Stopka forum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB